Colossenzen 1:12

SVDankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel [te hebben] in de erve der heiligen in het licht;
Steph ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημασ εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
Trans.

eucharistountes tō patri tō ikanōsanti ēmas̱ eis tēn merida tou klērou tōn agiōn en tō phōti


Alex ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμασ εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
ASVgiving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
BEGiving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
Byz ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημασ εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
Darbygiving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
ELB05danksagend dem Vater, der uns fähig gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte,
LSGRendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
Peshܬܘܕܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܢܘܗܪܐ ܀
Schdankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,
WebGiving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Weym and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.

Vertalingen op andere websites