Alex | ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμασ εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
ASV | giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
|
BE | Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
|
Byz | ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημασ εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
Darby | giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
|
ELB05 | danksagend dem Vater, der uns fähig gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte,
|
LSG | Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
|
Pesh | ܬܘܕܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܢܘܗܪܐ ܀
|
Sch | dankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,
|
Web | Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
Weym | and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.
|